Călin Georgescu a devenit celebru în România odată cu alegerile anulate din anul 2025, în special grație discursurilor sale. Pe rețelele de socializare, cel poreclit și „președintele ales” a venit cu vorbe mari pentru publicul său, dar puțini știu că multe dintre ele nu erau originale. De la desene animate la filme și seriale, fostul candidat a tras cu ochiul la producții de top și a tradus replicile cum a putut.
Unul dintre cele mai mediatizate exemple a fost poate cel din Frozen 2, în care îl cita pe Olaf, omul de zăpadă adus la viață de Elsa, care spunea că „apa are memorie. Așa afirma și Georgescu, dar că „apa este informație”. Și de curând a citat din alt desen animat, în față la IPJ Buftea, unde cita din „The Lorax” din 1972.

„Când va cădea ultimul copac, când ultimul pește va fi prins, când ultimul pârâu va fi otrăvit, abia atunci vom realiza că nu putem mânca bani” era replica originală, iar Călin Georgescu a spus: „Când ultima pâine din grâu românesc se va vinde, când ultimul copac se va tăia, când ultimul râu va fi otrăvit - vom înțelege că nu se pot mânca banii”.
Filme și seriale din care s-a inspirat Călin Georgescu în discursurile sale. Original versus copie
I-a plăcut mult seria „Stăpânul Inelelor”, din moment ce i-a luat replica lui Galadriel.
Originalul: The world is changed. I feel it in the water. I feel it in the earth. I smell it in the air. Much that once was is lost.” Tradus aproximativ: „Lumea s-a schimbat. O simt în apă, o simt în pământ, o simt în aer. Multe din cele ce au fost s-au pierdut.”
Călin Georgescu: „Lumea s-a schimbat. Nu mai este ce-a fost. Se simte asta în tremurul apei, în freamătul pădurii, în adierea vântului, în vibrația pământului.”
Tot din trilogie dar, de această dată, de la Gandalf, în The Return of the King, s-a mai inspirat o dată.
Originalul: „I will not say: do not weep; for not all tears are an evil.” Traducere: „Nu voi spune: nu plângeți; căci nu toate lacrimile sunt rele.”
Călin Georgescu: „Vă văd, vă simt și vă aud lacrimile grele. Plângeți, dragii mei, dar nu deznădăjduiți. Nu toate lacrimile sunt rele.”

Dacă tot suntem la capitolul filme, amintim și „The Last Samurai”, o altă producție de succes.
Originalul: „… warriors willing to lay down their lives for something that might once have meant something: honor.” Tradus: „… războinici dispuși să-și dea viața pentru ceva ce poate a însemnat cândva ceva: onoarea.”
Călin Georgescu: „Războinici viteji și oameni demni care și-au dat viața pentru un cuvânt ce azi pare uitat: onoare.”
Fostul candidat la prezidențiale a citat și din „The Newsroom”, celebrul serial din SUA. În producție se arăta că nu există nicio dovadă că SUA este cea mai bună țară din lume, urmată de cifre la diferite aspecte. Politicianul a schimbat America în discurs cu România.


















